Christy de Back: “Met veel plezier werk ik als tolk, vertaler en taaltrainer Engels voor allerlei professionals. Van museum tot notaris, van goed doel tot universiteit en van vastgoedbeheerder tot IT-bedrijf.”

Vertalen

Laura Schweig (tekstschrijver en communicatieadviseur): “Als mij wordt gevraagd of ik een goede vertaler ken, is Christy altijd de eerste aan wie ik denk. Omdat ze accuraat is, vertaalt als een copywriter, én omdat ze een sterk netwerk van goede vertalers om zich heen heeft. Zo heeft ze al heel wat van mijn klanten perfect geholpen.”

Teylers Museum (Haarlem)
Froukje Budding (communicatie) & Fred Pelt (curator): “Alerte vertalers, daar houden wij van. Christy, fijn dat je zo scherp bent!”

NWO (Den Haag)
Cecile Raat: “Dankzij Christy kon ik toch nog alles op tijd voor elkaar krijgen. Top!”

STE Languages, Eindhoven
Mathilde Lageman, directeur en taaltrainer Engels: “Christy is geweldig. Ze is goed in transcreation: een combinatie van vertalen (translation) en copywriting.”

Hivos (Den Haag)
Harrie Oppenoorth (Energy and Climate Change): “We zijn SUPERtevreden met de vertaling! Voor ons is dit weer een zorg minder.”

In Good Company (Nieuwveen)
Yuri Kweekel (Talentcoach): “Goede en snelle service! De assessmentrapporten voor DSM zien er weer keurig uit in het Engels.”

Onderwijsbegeleidingsdienst CED (Rotterdam)
Swaan Smit (onderwijskundige): “Via eindredacteur Diane van Stekelenburg werkte Christy de Back met Anna Roelofsz voor ons als vertaler Engels – Nederlands. Petje af voor het vertaalwerk. Het boek is lekker leesbaar geworden.”

Aber…yes vertalingen (Den Haag)
Gabriele de Koning (beëdigd tolk-vertaler Duits): “Christy regelt altijd alles perfect.”

Signature Translations (Leiden)
Simone Gärtner (beëdigd juridisch vertaler Engels): “De samenwerking met Christy verloopt altijd heel prettig. Zij is een superfijne opdrachtgever!”

MARIN (Wageningen)
Marjon Paalvast (interim HR manager): “Christy en haar team hebben veel vertaalwerk voor ons gedaan. Juridisch vertaalwerk, financieel en fiscaal. Bijvoorbeeld alle regelingen in het personeelshandboek en contracten. Maar ook wervende en informatieve teksten zoals vacatures. We zijn superblij met de vertalingen.”

Jacqueline Schuiling (tekstschrijver en communicatieadviseur, o.a. Greenpeace en Hivos): “Zijn jullie snel of zijn jullie snel? Goed werk en prettig in de communicatie, ik beveel je daarom graag aan bij anderen.”

 

Tolken

Eric en Erica Schouten (Rotterdam): “Wat een goede tolkservice! Mede door de vlotte vertaling van onze tolk Christy verliep de overdracht van onze woning bij de notaris heel soepel.”

Marlou Deckers (Personal Assistant van de voorzitter van het College van Bestuur, Erasmus Universiteit Rotterdam): “Christy heeft voor ons getolkt tijdens een belangrijke instellingsaudit. Ze deed dit zeer professioneel en had zich goed in de materie verdiept. Haar werk heeft zeker bijgedragen tot het succes van de audit.”

Elycio Tekst & Vertaling (Zwijndrecht), Sascha Franse (projectmanager): “Christy is inmiddels alweer 1,5 jaar een van onze vaste tolken Engels voor Bol.com. Tijdens team meetings, lezingen en onboarding. Deze opdrachtgever is altijd heel tevreden over haar werk als tolk. De samenwerking verloopt heel soepel.”

 

Taaltrainingen aan de Erasmus Universiteit Rotterdam

Fleur Pennarts (student Rechten en Filosofie EUR): “I am learning a lot in this Academic Writing course. And I am very grateful for the fact that the language trainer Christy de Back takes so much time to revise our papers thoroughly.”

Ricky Plak (student Financial Economics): “When it came to academic writing I was battling procrastination. But no longer! This writing course will help you overcome procrastination by teaching you how to make fast and effective writing your second nature. The language trainer Christy de Back gives you tips & tricks tailored to your specific needs. The course covers the writing process, grammar, vocabulary and coherence so you come to understand the structure of writing. Take this writing course and you will be able to climb every writing mountain – be it high or low.”

Final year MSc Medical and Neuroscience student at Erasmus MC: “Writing in English used to be very difficult for me. This Academic Writing course has given me practical tools to write my thesis. The guidance was knowledgeable, enthusiastic and very motivating. I have come to realize that writing is a lot of fun! I now look forward to writing an English text.”

Matthijs van der Beek (student Geschiedenis, EUR): “Ik heb ontzettend veel profijt gehad van de cursus vorig jaar. Voor het final essay van mijn minor China’s Business System had ik zelfs een 10 gehaald! Een stuk in academisch Engels schrijven van meer dan 25 pagina’s had ik eerder niet voor mogelijk gehouden.”

Jessica Liem (student Economie, EUR): “Aan het begin van deze cursus worstelde ik om zelfs maar een paar zinnen in het Engels op papier te krijgen. Nu, na het afronden van deze cursus, schrijf ik zelfverzekerd en met gemak een wetenschappelijke tekst in het Engels.”

 

Redigeren

Erasmus School of Economics EUR Rotterdam, Saskia Krijger, adviseur: “Het bureau van Christy is op gedegen wijze door alle teksten heengelopen. Dankzij hen is het jaarverslag een stuk professioneler geworden. Ook de suggesties zijn goed bruikbaar en helpen ons om nog eens kritisch naar de teksten te kijken.”

Sabine Zinsmeister, NWO (Den Haag): “Christy en haar collega’s denken altijd goed mee. De suggesties zijn erg fijn. Dankzij hen worden onze teksten veel levendiger.”

Ellen Noordhof, student Erasmus Universiteit Rotterdam: “Christy heeft mij goed geholpen met mijn motivatiebrief in het Engels. Ik werd meteen uitgenodigd voor een sollicitatiegesprek.”