Welk doel wil je met een tekst bereiken? Je lezers informeren, overtuigen of entertainen bijvoorbeeld. Of een combinatie van alle drie zoals hopelijk deze blog. đ Zorgvuldig formuleren Informatieve en wervende teksten die ik onlangs vertaald heb, zijn het MVO
Going the extra mile
Going the extra mile Ken je deze uitdrukking? Net even iets meer doen dan strikt noodzakelijk. Waar komt deze uitdrukking eigenlijk vandaan? Het is een uitdrukking uit de Bijbel. Als een Romeinse soldaat je dwong om al zijn spullen 1
âItâs a small world…if you have a great network!â
En dat netwerk, dat ben jij! Dankzij jou krijgen wij steeds weer nieuwe opdrachten en tevreden klanten. Dat is waardevol. Bij iedere nieuwe opdracht leer ik iets nieuws. Tijdens mijn werk als tolk Engels via Elycio Talen bij een grote,
Eindelijk volwassen?!
Weet je nog hoe jij je voelde toen je 18 werd? Ik weet het nog goed. Ik dacht dat ik alles wist en alles kon Jarenlang had ik erop gewacht. Altijd kreeg ik te horen: “Als je 18 bent, dan….
Tennis is soms net als ondernemen
Sinds kort zit ik op tennis. Het is goed om iets nieuws te leren. Als ik tennis, vergeet ik even alles om mij heen. Ik concentreer me op dat balletje en op de andere spelers. Aandachtig. Ik hoor je denken:
Rotterdam. Make it happen
Soms spat de tekst van het papier of beeldscherm af. Hoe kan dat toch? Als een taalprofessional affiniteit heeft met het onderwerp, dan worden de Engelse of Nederlandse teksten kwalitatief beter. Een principe dat ik altijd toepas bij het wel
Blended working
My work often inspires me. One example that sticks in my mind is when Serena and I were translating texts about education and learning. These were for our new client TinQwise, a company that provides online learning solutions: How to
Een cursus Engels voor Louis van Gaal?
Voor wie het heeft gemist⊠dit artikel uit de Metro Sport Reporter for Metro.co.uk van 22 oktober 2014 vertelt je het hele verhaal. Even lachen, dit mag je niet missen! Chelsea are âanother biscuitâ Manchester United boss Louis van Gaal
Lost in Translation?
Nederlandse woorden als âgezelligâ en âuitwaaienâ laten zich lastig vangen in één Engels woord. Dankzij transcreation lukt het wel om ze te vertalen. Transcreation betekent voor mij: vrij vertalen en als een tekstschrijver te werk gaan. Soms is daarvoor overleg
10 jaar Christy de Back Text & Translation Services
âGeen woorden maar daden.â Die Rotterdamse uitdrukking spreekt mij aan. Maar in ons vak zĂjn de woorden juist de daden⊠Schrijven en vertalen zijn creatieve processen waarbij je steeds beslissingen neemt om de boodschap zo helder en aantrekkelijk mogelijk te